Was denkt ihr, warum Allah den Qur‘an als Wunder bezeichnet?
Ziel des folgenden Textes ist, dass wir über diese Frage nachdenken und uns der Wichtigkeit der arabischen Sprache bewusst werden.
Es ist eine Ehre genug, dass die arabische Sprache die Sprache des Qur‘an ist, dass Allah diese Sprache auserwählt hat, um der gesamten Menschheit Seine letzte Botschaft zu vermitteln. Arabisch ist jedoch nicht nur die Sprache des Qur’an, sondern auch die Sprache des Islam. Sogar die Shahada (das Glaubensbekenntnis), das Gebet und der der Gebetsruf sind auf Arabisch. Mit der Verbreitung des Islam verbreitete sich auch die arabische Sprache in vielen Ländern der Welt.
Was macht die arabische Sprache jedoch so „wundervoll“?
Wir wissen, dass jeder Prophet mit einer Botschaft und einem Wunder gesandt wurde, damit die Menschen überzeugt werden und dem geraden Weg Allahs folgen. Botschaft + Wunder waren für die Propheten zwei separate Dinge. Dies kann man am Beispiel von Moses (Friede sei auf ihm) sehen. Seine Botschaft war, dass Menschen einzig und allein Allah anbeten und Ihm niemanden beigesellen sollen, während eines seiner Wunder war, dass sein Stab sich in eine Schlange verwandelte. Was ist jedoch mit unserem Propheten (sallallahu aleyhi wa sallam)? Was ist sein Wunder gewesen? Das größte Wunder, das unserem Propheten (saw.) gegeben wurde, war der Qur’an. Die Botschaft und das Wunder waren in einem enthalten. In anderen Worten: sowohl das Wunder, als auch die Botschaft war der Qur’an.
Zudem ist erwähnenswert, dass das Wunder von Moses (Friede sei auf ihm) vor allem für die Leute waren, die zu seiner Zeit anwesend waren. Mit dem Qur‘an sieht es anders aus. Der Qur‘an ist heute genauso ein Wunder, wie es auch vor 1400 Jahren ein Wunder war. Die Wunder des Qur‘an sind nicht an eine bestimmte Zeit gebunden. Wir nehmen heute selbst noch die Wunder wahr, wohingegen das Wunder von Moses (Friede sei auf ihn) eine Geschichte ist, von der wir hören bzw. lesen.
Wenn sich einige nun fragen, wieso man unbedingt Arabisch lernen sollte, wenn es doch schon Übersetzungen des Qur’an gibt, dann ist die Antwort, dass die Übersetzungen nicht ansatzweise dem Qur‘an gleichgestellt werden können. Sie beinhalten viel weniger als das, was Allah uns durch die arabische Sprache vermittelt. Die Übersetzungen sind lediglich die Worte eines Übersetzers und sie beinhalten somit auch seine Interpretationen. Er übersetzt sie nach seinem begrenzten Verständnis und Wissen, so wie er es für richtig übersetzt hält.
Der Qur‘an ist jedoch mit der arabischen Sprache die direkte Botschaft, die Allah uns verkündet, ohne irgendwelche Interpretationen oder Vermittler. Sie ist direkt an dich und mich gerichtet. Dahingegen sind Übersetzungen unvollständig. Wie sollen sie auch vollständig sein? Es sind ja nur die Worte eines Menschen, der vergesslich und fehlerhaft ist, während der Schöpfer perfekt und fehlerfrei ist.
Wenn wir jetzt mal an Gedichte denken sollten: Wie ist es englische Gedichte ins Deutsche zu übersetzen? Es ist zwar möglich, aber es ist sehr schwierig denselben Klang und dieselben Gefühle hervorzurufen. Die Süße geht durch die Übersetzung verloren.
Und das passiert auch mit dem Qur‘an. Hierzu möchte ich ein Beispiel mit euch teilen:
وَ رَبَّكَ فَكَبِّرْ
„und deinen Herrn, den preise als den Größten“ (al-Muddathir 74:3)
Betrachtet die Worte رَبَّكَ فَكَبِّر einmal genauer. Vergleicht den ersten und den letzten Buchstaben, den zweiten und den vorletzten, dann den dritten von rechts und links und anschließend den Buchstaben in der Mitte. Habt ihr irgendwas gemerkt? Es sind sowohl vorwärts als auch rückwärts dieselben Buchstaben. Der Buchstabe فَ ist in der Mitte. Dieses Stilmittel nennt man ,,Palindrom“. Jetzt versucht dies ins Deutsche zu übersetzen, sodass die Übersetzung auch vor- und rückwärts lesbar ist und es gleichzeitig noch Sinn ergibt. Man wird es schaffen dies zu übersetzen, aber dieses Stilmittel bzw. das Wunder in die Übersetzung einzubringen, wird nicht funktionieren. Dies ist unmöglich, da die Wunder des Qur‘an in der arabischen Sprache sind. Das Wunder liegt nur in den Worten Allahs.
Das ist unter anderem der Unterschied zwischen uns und den Gefährten des Propheten (saw.). Die Sahaba haben immer zwei Dinge gleichzeitig gehört: Die Botschaft und das Wunder. Jeder Vers hat sein eigenes Wunder. Daher kommt auch der Name آيَة (Ayah) =,,Wunder“. Deswegen ist es so wichtig, dass wir Arabisch lernen, denn wir wollen doch nicht nur die Botschaft, sondern auch die Wunder verstehen.
Allah sagt in Seinem edlen Buch:
Wir haben es ja zu einem arabischen Qurʾān gemacht, auf dass ihr begreifen möget;(az-Zuhruf 43:3)
Allah erwähnt 11-mal den ,,arabischen Qur‘an“. Wer also den Qur‘an wirklich verstehen möchte, muss die arabische Sprache lernen.
Allah verlangt von uns, dass wir über den Qur‘an nachdenken:
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qurʾān nach? Wenn er von jemand anderem wäre als von Allah, würden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden. (an-Nisa 4:82)
Wir erfüllen diese Erwartung Allahs nicht vollständig, solange wir uns nur auf die Übersetzungen stützen. Denn Er sagt ,,nachdenken über den Qur‘an“ und nicht ,,denkt über die Übersetzung nach“, weil die Übersetzungen nicht als Qur’an bezeichnet werden können. Ist euch mal aufgefallen, dass bei den Übersetzungen des Qur‘an immer zusätzlich ,,ungefähre Übersetzung“ steht? Dies liegt daran, dass der Qur‘an niemals exakt übersetzt werden kann.
Allah hat den Qur‘an speziell für jeden einzelnen Muslim offenbart, aber was machen wir leider? Wir schauen nicht in den Qur‘an, sondern verlieren uns in der Übersetzung von XY. Wir geben uns damit zufrieden und verlassen uns darauf. Wir werden dem wahren Wert des Qur’an dadurch nicht gerecht. Wessen Worte haben mehr Gewicht als die unseres Schöpfers?
Außerdem ist sehr bemerkenswert, dass Allah sagt:
… (in diesem) arabischen Qurʾān, an dem nichts Krummes ist, – auf dass sie gottesfürchtig werden mögen. (az-Zumar 39:28)
Für eine Person die vollständige Gottesfurcht erlangen möchte, ist es notwendig die Sprache des Qur‘an zu lernen, weil sie ein Mittel ist, um Gottesfurcht zu erlangen. Wenn du Arabisch lernst oder gelernt hast, werden dir die Türen zum Wissen geöffnet. Wenn du einmal in deinem Leben den Qur‘an ohne Übersetzung verstanden und die Süße geschmeckt hast, wird dich die Übersetzung niemals zufriedenstellen.
Es gibt Qur’an-Verse, wo Allah zwei unterschiedliche Worte benutzt und diese bei der Qur’an-Übersetzung mit ein und demselben Wort übersetzt werden. Wenn Allah aber bei beidem dasselbe gemeint hätte, so hätte Er dasselbe Wort benutzt. Heute noch wird die Bedeutung des Qur‘an wegen der arabischen Sprache studiert bzw. analysiert; und das sogar von Nicht-Muslimen. Die Sprache ist so logisch und systematisch. Manchmal kann das Gefühl entstehen als würde man im Mathe-Unterricht sitzen und Formeln und Zusammenhänge lernen.
Jeder ist in der Lage Arabisch zu lernen. Allah sagt:
Und Wir haben den Qurʾān ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? (al-Qamar 54:17)
Wir müssen es nur wollen und uns bemühen. Wir müssen die richtige Absicht haben und Allah um Erfolg bitten. Deine Aufgabe ist es nicht den ganzen Qur‘an zu lernen, deine Aufgabe ist es eine Beziehung zum Qur‘an zu haben, dies anzustreben und mit Allahs Erlaubnis zu erlangen.
Und diejenigen, die in Unserer Sache wetteifern/bemühen – Wir werden sie gewiss auf Unsere Wege leiten. Wahrlich, Allah ist mit denen, die Gutes tun. (al-Ankabut 29:69)

Hinterlasse einen Kommentar